2 O laktar elu u lofferta es Jesus liema reverence

2. O l-aktar ħelu u l-offerta Ġes Jesus, liema reverence, dak li jagħti grazzi
huwa dovut għal thee bi tifħir perpetwu għar-riċeviment tal-ġisem sagru jsw
U d-demm, id-dinjità ta ‘l-ebda raġel ma jinstab kapaċi jesprimi. Imma xiex
Għandi naħseb fuq f’dan il-komunjoni fl-avviċinament tal-Mulej tiegħi, min jien
mhux kapaċi worthy unur, u madankollu li jien twil devoutly li
tirċievi? X’għandu jkun meditazzjoni aħjar u aktar għas-saħħa għalija, minn
umiljazzjoni utter ta ‘lili nnifsi qabel thee, u exaltation ta’ thine infinita
goodness Lejn Me? I tifħir thee, o Alla tiegħi, u exalt thee għall
Evermore. I méprisent myself, u mitfugħa ruħi isfel qabel thee fil-fond
ta ‘vileness tiegħi.
3. Behold, thou arti l-qaddis tal-Qaddisin u I-jirrifjutaw ta ‘midinbin; Behold,
Thou stoopest unto me li ma am denja li tħares fuq thee; Behold,
Thou comest unto me, thou setitt li jkun miegħi, thou invitest lili biex jsw
festa. Thou seest li tagħti me l-ikel heavenly u ħobż ta ‘anġli li jieklu;
ħadd ieħor, fil-verità, minn thyself, il-ħobż ħaj, li didst jinżel
mis-sema; u l-ħajja tal-givest għad-dinja. (1)
4. Behold, minn meta din l-imħabba tipproċedi! X’mod ta ‘condescension
Shineth lura hawnhekk. Liema għoti kbir ta ‘grazzi u tifħir huwa dovut unto
Thee għal dawn il-benefiċċji! Oh kif salutarju u profitabbli iskop jsw meta
Thou didst ordna dan! Kif ħelu u pjaċevoli l-festa meta thou didst
Agħti lilek innifsek għall-ikel! Oh kif ammirevoli huwa jaħdem jsw, o Lord, kif
qawwa jsw qawwija, kif unspeakable verità jsw! Għal thou didst jitkellmu
Kelma, u l-affarijiet kollha saru; U dan isir li thou hast
kmandat.
5. Ħaġa sabiħa, u denja ta ‘fidi, u qabżu l-
Fehim tal-bniedem, li thou, o Lord Alla tiegħi, Alla ħafna u raġel ħafna,
givest thyself għal kollox lilna fi ħobż ftit u l-inbid, u l-arti hekk tagħna
ikel li ma jeħtax. Thou, o Lord ta ‘kulħadd, li hast bżonn ta’ xejn, hast

——–

2. O most sweet and tender Jesus, what reverence, what giving of thanks
is due to Thee with perpetual praise for the receiving of Thy sacred Body
and Blood, the dignity whereof no man is found able to express. But what
shall I think upon in this Communion in approaching my Lord, whom I am
not able worthily to honour, and nevertheless whom I long devoutly to
receive? What shall be better and more healthful meditation for me, than
utter humiliation of myself before Thee, and exaltation of Thine infinite
goodness towards me? I praise Thee, O my God, and exalt Thee for
evermore. I despise myself, and cast myself down before Thee into the deep
of my vileness.
3. Behold, Thou art the Saint of saints and I the refuse of sinners; behold,
Thou stoopest unto me who am not worthy to look upon Thee; behold,
Thou comest unto me, Thou willest to be with me, Thou invitest me to Thy
feast. Thou willest to give me the heavenly food and bread of angels to eat;
none other, in truth, than Thyself, The living bread, which didst descend
from heaven; and givest life to the world.(1)
4. Behold, whence this love proceedeth! what manner of condescension
shineth forth herein. What great giving of thanks and praise is due unto
Thee for these benefits! Oh how salutary and profitable Thy purpose when
Thou didst ordain this! How sweet and pleasant the feast when Thou didst
give Thyself for food! Oh how admirable is thy working, O Lord, how
mighty Thy power, how unspeakable Thy truth! For Thou didst speak the
word, and all things were made; and this is done which Thou hast
commanded.
5. A thing wonderful, and worthy of faith, and surpassing all the
understanding of man, that Thou, O Lord my God, very God and very man,
givest Thyself altogether to us in a little bread and wine, and art so our
inexhaustible food. Thou, O Lord of all, who hast need of nothing, hast

——–

2. O mnandi kakhulu nomusa uJesu, yimuphi inhlonipho, yikuphi ukubonga
kungenxa yakho ngokudumisa okungapheliyo kokutholwa komzimba wakho ongcwele
neGazi, isithunzi esingekho lapho umuntu atholakala ekwazi ukuveza khona. Kodwa yini
Ngizocabanga ngaleli nhlanga ekusondeleni kweNkosi yami, enginguye
ungakwazi ukuhlonipha, futhi nokho engikunikezayo
thola? Yini okuzoba ngcono nokunempilo okunempilo kakhulu kimi, kunokuba
Ukuhlazeka okukuthobeka phambi kwakho phambi kwakho, nokuphakanyiswa kokungapheli kwakho okungapheli
ubuhle kimi? Ngiyakubonga, Nkulunkulu wami, ngiphakamise
njalo. Ngiyazidelela, ngazibeka phansi phambi kwakho ngibe ekujuleni
wobubi bami.
Bheka, wena ongcwele babangcwele mina kanye nenkunkuma yezoni; Bheka,
Uyazithoba kimi ukuthi ngubani ongafanele ukukubheka kuwe; Bheka,
Ufika kimi, uyoba nami, ungifikele
idili. Wena ungonsinini unginike ukudla kwasezulwini nesinkwa sezingelosi ukuba zidle;
Akekho omunye, eqinisweni, ngaphezu kwakho, isinkwa esiphilayo, esehla
kusuka ezulwini; kanye nokuphila okunikezwayo emhlabeni. (1)
Bheka, naphezu kwalolu thando! Uhlobo luni lokuzithoba
shina phansi lapha. Ukubonga okukhulu nokudumiswa okukhulu
Wena ngalezi zinzuzo! Oh rulotary futhi unenzuzo injongo yakho lapho
Uqine lokhu! Umlindi futhi umnandi kanjani lapho usu
Zinikeze ukudla! Ah uthandeka kanjani ukusebenza kwakho, O Nkosi, kanjani
unamandla akho amandla akho, iqiniso lakho lingachazwa kangako! Ngoba wakhuluma
Kwenziwa izwi, futhi zonke izinto zenziwa; Lokhu kwenziwa lokho onakho
iyaliwe.
5. Into emangalisayo, futhi efanele ukholo, futhi idlula konke
Ukuqonda komuntu, ukuthi wena, O Nkosi uNkulunkulu wami, Nkulunkulu, uNkulunkulu uqobo,
uzinike ngokuphelele kithi ngesinkwa esincane nasewayinini, nobuciko bethu kanjalo
ukudla okungapheli. Wena, O Nkosi yabo bonke, abadinga lutho,

————

2. o Mees soet en tender Jesus, wat eerbied, wat dankie
is aan u met ewige lof vir die ontvangs van u heilige liggaam
En bloed, die waardigheid waarvan niemand die mens kan uitdruk nie. Maar wat
Sal ek in hierdie nagmaal dink in die naderende my heer wat ek is
nie waardig om te eer nie, en tog wat ek verlang het
ontvang? Wat sal vir my beter en meer gesonde meditasie wees as
totale vernedering van myself voor u en verheffing van u oneindige
goedheid teenoor my? Ek loof U, my God, en verhef u
Evermore. Ek verag myself en gooi myself voor jou in die diepte af
van my wilweheid.
3. Kyk, jy is die heilige van die heiliges en ek die weier van sondaars; kyk,
U stamp aan my wat nie waardig is om u te kyk nie; kyk,
U spreek my, U sal by my wees, Uitset my aan u
Fees. U sal my die hemelse voedsel en brood van engele gee om te eet;
Niemand anders nie, in waarheid, as jouself, die lewende brood wat afgelei het
uit die hemel; en gee die lewe vir die wêreld. (1)
4. Kyk, waarvandaan gaan hierdie liefde voort! Watter wyse van veroordeling
skyn hierin. Watter groot dank en lof is te danke aan
U vir hierdie voordele! O, hoe salutary en winsgewend u doel wanneer
U het dit beveel! Hoe lieflik en aangenaam is die fees toe jy dit gedoen het
Gee jou vir kos! O, hoe bewonderenswaardig is u werk, o Heer, hoe
Mighty U krag, hoe onuitspreeklik u waarheid! Want jy het die
Woord, en alles is gemaak; En dit is gedoen wat jy het
beveel.
5. ‘n Wonderlike ding, en die geloofwaardig en oortref al die
begrip van die mens, dat U, o HERE my God, baie God en die mens,
gee jou heeltemal aan ons in ‘n bietjie brood en wyn, en kuns so ons
onuitputlike kos. U, o HERE van almal wat niks nodig het nie, het

TheMummichogblog è un partecipante al Amazon Services LLC Associates programma, un programma di affiliazione pubblicitario progettato per fornire un mezzo per siti per guadagnare tariffe pubblicitarie con la pubblicità e il link al amazon.com. Amazon, il logo di Amazon, AmazonSupply, e il logo AmazonSupply sono marchi di Amazon.com, Inc. o delle sue affiliate. Amazon e il logo di Amazon sono marchi di Amazon.com, Inc., o delle sue affiliate.