3 Xi wud huma mfassla minn entujamu talimabba gal

3. “Xi wħud huma mfassla minn entużjażmu tal-imħabba għal affezzjoni akbar għal dawn il-qaddisin jew
dawk; Iżda din hija affezzjoni tal-bniedem aktar milli divina. Jien hu min għamel dak kollu
Il-Qaddisin: Jiena tawhom Grace, ġabhom glorja; Naf il-merti ta ‘
kull wieħed; I evitat lilhom bl-tberik ta goodness tiegħi. (4) I
Foreknew lil dawk għeżież tiegħi minn eterna, għażilthom mid-dinja;
(5) Huma ma għażlux. Jien sejjaħhom bil-grazzja tiegħi, ġibdithom minn tiegħi
Ħniena, wasslethom permezz ta ‘tentazzjonijiet varji. I jitferra Mighty.
Konsolazzjonijiet fuqhom, I tawhom perseveranza, jien għalaq
paċenzja.

——–

3. “Some are drawn by zeal of love to greater affection to these Saints or
those; but this is human affection rather than divine. I am He Who made all
the Saints: I gave them grace, I brought them glory; I know the merits of
every one; I prevented them with the blessings of My goodness.(4) I
foreknew my beloved ones from everlasting, I chose them out of the world;
(5) they did not choose Me. I called them by My grace, drew them by My
mercy, led them on through sundry temptations. I poured mighty
consolations upon them, I gave them perseverance, I crowned their
patience.

——–

3.
lezo; Kepha lolu uthando lwabantu kunokuba luphi. Nginguye owenza konke
Osanta: Ngabanika umusa, ngalethela inkazimulo; Ngiyazazi ubuhle be
yilowo nalowo; Ngabavimbela ngezibusiso zobuhle bami. (4) Mina
Bangaphambilini abathandekayo bami kusukela phakade, ngangibakhetha bephuma emhlabeni;
(5) Abangikhethanga. Ngababiza ngomusa wami, ngawadonsela ngami
Isihe, sabaholela ezilingweni zeSundry. Ngithulule unamandla
Ukududuza phezu kwabo, ngabanika amandla, ngamthwebula kubo
ukubekezela.

————

3. “Sommige word getrek deur ywer van liefde tot groter liefde vir hierdie heiliges of
Diegene; Maar dit is menslike liefde eerder as goddelik. Ek is hy wat alles gemaak het
Die heiliges: Ek het hulle genade gegee, ek het hulle verheerlik; Ek ken die meriete van
elkeen; Ek het hulle verhoed met die seëninge van my goedheid. (4) i
Voorgekom my geliefdes van ewigheid, ek het hulle uit die wêreld gekies;
(5) Hulle het my nie gekies nie. Ek het hulle deur my genade geroep, hulle deur my getrek
Mercy, het hulle gelei deur deur diverse versoekings. Ek het magtige gegiet
Konsolasies op hulle, ek het hulle volharding gegee, ek het hulle gekroon
Geduld.

——–

3. “Disa janë tërhequr nga zelli i dashurisë për një dashuri më të madhe për këta shenjtorë ose
ato; Por kjo është dashuri njerëzore dhe jo hyjnore. Unë jam ai që ka bërë të gjitha
Shenjtorët: Unë u dhashë atyre hir, i kam sjellë ata lavdi; Unë e di meritat e
secili; I pengova ata me bekimet e mirësisë sime. (4) unë
Forechnew të dashurit e mi nga përjetësia, unë i zgjodha ata nga bota;
(5) Ata nuk më zgjodhën. I thirra me hirin tim, i tërhoqa nga tim
mëshirë, i çoi ata në tryezat e ndryshme. Kam derdhur të fuqishëm
ngushëllimet mbi ta, u dhashë atyre këmbëngulje, unë u kurora
durim.

——–

3. “አንዳንዶች ለእነዚህ ቅዱሳን ቅድስና ለመጠበቅ በፍቅር በፍቅር ስሜት ወይም
እነዚያ; ግን ይህ መለኮታዊ ሳይሆን ይህ ሰው ፍቅር ነው. እኔ የሠራሁ እኔ ነኝ
ቅዱሳንን-ፀጥታ ሰጥቸዋለሁ; አወቃቸዋለሁም; የ
እያንዳንዱ; በመልካምነት በረከቶች አማካኝነት ላክኋቸው. (4) i
የተወደዳችሁንም ወዳጆች ከዘላለም መረጥኳቸው;
(5) እኔ አልመረጡኝም. በጸጋዬ ጠራኋቸው, በእነሱ ላይ ቀረቡኝ
ምህረት, በፀሐይ ማደሪያዎች ውስጥ መራባት. ኃያላን አፍስሳለሁ
በእነሱ ላይ ኮንቴይነሮች, ጽናትን ሰጠኋቸው, ዘስጥሬዋለሁ
ትዕግሥት.

——–

3. “يتم رسم البعض عن طريق الحماس من الحب لمزيد من المودة لهؤلاء القديسين أو
هؤلاء؛ ولكن هذا هو المودة البشرية بدلا من الإلهية. أنا من صنع كل شيء
القديسين: أعطيتهم النعمة، أحضرت لهم المجد؛ أنا أعرف مزايا
كل واحد؛ لقد منعتهم مع بركات صلاحي (4) أنا
Foreknew حبيبتي من الأبدية، اخترت لهم خارج العالم؛
(5) لم يختاروني. اتصلت بهم ب Grase، وجهها من قبل
الرحمة، قادها من خلال إغراءات متنوعة. لقد سكبت الأقوياء
عزاء عليها، أعطيتهم المثابرة، توجت بهم
الصبر.

——–

3. «Ոմանք գծվում են սերը ավելի մեծ ջերմություն այս սրբերին կամ
նրանք; Բայց սա մարդկային ջերմություն է, քան աստվածային: Ես եմ, ով բոլորին է սարքել
Սրբերը. Ես նրանց շնորհք տվեցի, նրանց փառավորեցի. Ես գիտեմ արժանիքների արժանիքները
յուրաքանչյուրը; Ես նրանց կանխեցի իմ բարության օրհնությունները: (4) Ես
Իմ սիրելիներին հավիտենական տարիքում ես, ես նրանց ընտրեցի աշխարհից.
(5) Նրանք ինձ չընտրեցին: Ես նրանց կանչեցի իմ շնորհքով, դրանք նկարեցի իմ կողմից
Ողորմությունը նրանց առաջնորդեց Սունդրի գայթակղությունների միջոցով: Ես հզոր թափեցի
Մխիթարություններ նրանց վրա, ես նրանց համառություն եմ տվել, ես պսակեցի նրանց
Համբերություն:

———

3. “Bəziləri bu müqəddəslərə daha çox məhəbbət və ya daha çox sevgiyə can atırlar
bunlar; Ancaq bu, ilahi deyil, insan sevgisidir. Hamısını edən edirəm
Müqəddəslər: Onlara lütf verdim, onları izzət gətirdim; Mən mahiyyətini bilirəm
hər kəs; Onlara yaxşılığımın nemətləri ilə qarşısını aldım. (4) i
Mən əbədi olan sevgililərimi qabaqcadan, mən onları dünyadan seçdim;
(5) Məni seçmədilər. Mən onları lütfümlə çağırdım, onları mənimlə çəkdim
Mərhəmət, onları sundry sınağından keçirdi. Qüdrətli tökdüm
Onlara təsəlli, mən onlara əzm verdim, mən onların tacılandım
Səbir.

———

3. “Batzuk maitasunaren zurrumurruak marrazten dituzte santu horiei edo
horiek; Baina hori gizakiaren maitasuna da jainkozkoa baino. Guztiak egin dituena naiz
Saints: grazia eman nien, gloria ekarri nien; Merezimenduak ezagutzen ditut
denek; Nire ontasunaren bedeinkapenekin saihestu nituen. (4) i
Everylasting-eko nire maiteak, mundu osoz aukeratu nituen;
(5) Ez ninduten aukeratu. Nire graziaz deitu nituen, marraztu nituen
Errukia, tentazio askoren bidez eraman zituen. Indartsua bota nuen
Haien gaineko kontsolazioak, iraunkortasuna eman nien, beraien koroatu nuen
Pazientzia.

———

3. «Некаторыя з іх намаляваныя стараннасцю любові да большай прыхільнасці да гэтых святых або
тыя; Але гэта чалавечая любоў, а не чароўны. Я той, хто зрабіў усё
Святыя: Я даў ім ласку, я прывёў іх славу; Я ведаю, што вартасці
кожны адзін; Я перашкаджаў ім дабраславеньне маёй дабрыні. (4) I
forgeknew мае любімыя з вечнага, я выбраў іх з свету;
(5) яны не абралі мяне. Я патэлефанаваў іх па маёй ласкі, звярнуў іх мой
Міласэрнасць, прывёў іх праз падземныя спакусы. Я наліў магутны
суадносіны на іх, я даў ім настойлівасць, я ўвянчаў іх
цярпенне.

——–

3. “কেউ কেউ এই সন্ন্যাসীদের প্রতি গভীর স্নেহের প্রতি ভালোবাসার আগ্রহের দ্বারা আঁকা হয়
সেগুলো; কিন্তু এই ঐশ্বরিক পরিবর্তে মানুষের স্নেহ। আমিই যিনি সব করেছেন
সত্ত্বাঃ আমি তাদের অনুগ্রহ দিলাম, আমি তাদের গৌরব এনেছিলাম; আমি যোগ্যতা জানি
সবাই; আমি তাদের মঙ্গলভাবের আশীর্বাদ নিয়ে তাদের বাধা দিয়েছিলাম। (4) আমি
অনন্তকাল থেকে আমার প্রিয়জনদের জন্য, আমি তাদেরকে পৃথিবী থেকে বেছে নিয়েছিলাম;
(5) তারা আমাকে বেছে নিও নি। আমি তাদের আমার অনুগ্রহ দ্বারা তাদের বলা, আমার দ্বারা তাদের আঁকা
রহমত, sundry প্রলোভনের মাধ্যমে তাদের নেতৃত্বে। আমি পরাক্রমশালী ঢালা
তাদের উপর সান্ত্বনা, আমি তাদের দৃঢ়তা দিয়েছিলাম, আমি তাদের মুকুট
ধৈর্য।

TheMummichogblog è un partecipante al Amazon Services LLC Associates programma, un programma di affiliazione pubblicitario progettato per fornire un mezzo per siti per guadagnare tariffe pubblicitarie con la pubblicità e il link al amazon.com. Amazon, il logo di Amazon, AmazonSupply, e il logo AmazonSupply sono marchi di Amazon.com, Inc. o delle sue affiliate. Amazon e il logo di Amazon sono marchi di Amazon.com, Inc., o delle sue affiliate.