aen bravely Thou thou thou li ttfal ta dan iddinja

ħażen bravely. Thou thou thou li t-tfal ta ‘dan id-dinja jbatu xejn, jew
imma ftit? M’għandekx issibha hekk, għalkemm taf l-aktar
prosperu.
3. “” Iżda, “thou dbiel jgħidu,” huma għandhom ħafna Delights, u dawn isegwu tagħhom
It-testmenti tagħha stess, u għalhekk iġorru ħafif it-tribulazzjonijiet tagħhom. ‘
4. “Be hekk, għotja li għandhom dak li jelenkaw; imma kemm żmien, aħseb
thou, se aħħar? Behold, bħall-duħħan dawk li huma sinjuri f’din id-dinja
se jgħaddu, u l-ebda rekord ma għandu jibqa ‘l-ferħ tal-passat. Sen, anke
Filwaqt li għadhom ħajjin, huma mistrieħ mhux mingħajr imrar u għaġina u biża ‘.
Għal mill-istess ħaġa fejn isibu pjaċir, minn hemm
Ħafna drabi għandhom il-piena tad-dwejjaq. B’mod ġust huwa befalleth, li
Minħabba li barra mill-miżura huma jfittxu u jsegwu pjaċiri, huma jgawduhom
mhux mingħajr konfużjoni u imrar. Oh kemm qasir, kif falz, kif
Inordinate u Wicked huma dawn il-pjaċiri kollha! Iżda minħabba tagħhom
Settishness u għama irġiel ma jifhmux; Iżda bħal Brute Beasts, għal
Il – fini ta ‘ftit pjaċir ta’ dan il – ħajja korrotti, huma jġarrbu l – mewt tal-
ruħ. Għalhekk, it-tifel tiegħi, mur mhux wara lusts jsw, imma nirranġa lilek innifsek minn
tendenzi thine. (1) Delight thou fil-Mulej, u hu għandu jagħti thee jsw
Xewqa tal-qalb. (2)
5. “Għal jekk thou dbiel verament issib pjaċir, u tkun abbundanti comforted ta ‘
Me, behold fil-disprezz ta ‘l-affarijiet kollha worldly u fl-evitar ta’ kulħadd
pjaċiri siwi għandhom ikunu barka jsw, u l-kompliċità tal-konsolazzjoni għandha tkun
tingħata thee. U l-aktar thou jirtira thouself minn solace kollha ta ‘
Kreaturi, il-konsolazzjonijiet aktar ħelwa u qawwija Shalt ssib. Iżda At
L-ewwel thou shalt ma jintlaħaqx lilhom, mingħajr xi niket u iebsa
tistinka. Drawwa mdorrija fit-tul se topponi, iżda għandha tingħeleb minn
drawwa aħjar. Il-laħam se tħawwad mill-ġdid u għal darb’oħra, imma se jkun imrażżan
minn Fervor ta ‘l-Ispirtu. Is-serp il-qadim iħeġġeġ u jimbotta thee, imma se jkun

——–

evils bravely. Thinkest thou that the children of this world suffer nought, or
but little? Thou wilt not find it so, even though thou find out the most
prosperous.
3. “‘But,’ thou wilt say, ‘they have many delights, and they follow their
own wills, and thus they bear lightly their tribulations.’
4. “Be it so, grant that they have what they list; but how long, thinkest
thou, will it last? Behold, like the smoke those who are rich in this world
will pass away, and no record shall remain of their past joys. Yea, even
while they yet live, they rest not without bitterness and weariness and fear.
For from the very same thing wherein they find delight, thence they
oftentimes have the punishment of sorrow. Justly it befalleth them, that
because out of measure they seek out and pursue pleasures, they enjoy them
not without confusion and bitterness. Oh how short, how false, how
inordinate and wicked are all these pleasures! Yet because of their
sottishness and blindness men do not understand; but like brute beasts, for
the sake of a little pleasure of this corruptible life, they incur death of the
soul. Thou therefore, my son, go not after thy lusts, but refrain thyself from
thine appetites.(1) Delight thou in the Lord, and He shall give thee thy
heart’s desire.(2)
5. “For if thou wilt truly find delight, and be abundantly comforted of
Me, behold in the contempt of all worldly things and in the avoidance of all
worthless pleasures shall be thy blessing, and fulness of consolation shall be
given thee. And the more thou withdrawest thyself from all solace of
creatures, the more sweet and powerful consolations shalt thou find. But at
the first thou shalt not attain to them, without some sorrow and hard
striving. Long-accustomed habit will oppose, but it shall be overcome by
better habit. The flesh will murmur again and again, but will be restrained
by fervour of spirit. The old serpent will urge and embitter thee, but will be

——–

okubi ngesibindi. Ucabanga ukuthi abantwana baleli zwe bahlupheka, noma
Kepha okuncane? Awuyikuthola kanjalo, yize uthola kakhulu
Impumelelo.
3. “‘Kepha,’ Uyakuthi, ‘Banokuthokozela okuningi, futhi balandela
Intando yakho uqobo, futhi ngenxa yalokho bathela izinsizi zabo. ‘
4. “Yiba njalo, inikeze ukuthi banakho abakubala; kepha kunesikhashana, cabanga isikhathi esingakanani
Wena, uzohlala? Bheka, njengomusi labo abacebile kulomhlaba
Sizodlula, futhi akukho mbhalo ozosala enjabulweni yabo edlule. Yebo, yebo
Ngenkathi besaphila, abaphumulanga ngaphandle komunyu nokukhathala nokwesaba.
Ngoba kusukela entweni efanayo abakuthola ngayo, lapho
Izikhathi eziningi zinesijeziso sosizi. Vele wehlela, lokho
Ngoba ngenxa yesilinganiso bafuna futhi baphishekele ubumnandi, bayazijabulela
Hhayi ngaphandle kokudideka nolaka. Hhawu, kangakanani, kanjani, kanjani
I-ordwardwand futhi emibi iyinto ebumnandi! Kodwa ngenxa yabo
Ukuphila nokungaboni amadoda awaqondi; kepha njengezilwane ezithuthukile, ngoba
ngenxa yenjabulo encane yale impilo ebonakalayo, bathola ukufa kwe
umphefumulo. Wena-ke, ndodana yami, ungahambisani nezinkanuko zakho, kepha ungazi ngenxa
Izifiso zakho. (1) Jabulela kuJehova, uyakunika wena
isifiso senhliziyo. (2)
5. “Ngoba uma uzothola injabulo ngempela, futhi ududuzeke kakhulu
Mina, bheka ngedelela izinto zezwe nakugwenywa yibo bonke
Injabulo engenamsebenzi iyakuba yisibusiso sakho, ukugcwala kwenduduzo kuyakuba njalo
unikwe. Futhi lapho uphuma ngokwengeziwe kuyo yonke induduzo ye
Izidalwa, uthola induduzo emnandi futhi enamandla. Kepha at
Owokuqala awuyikufinyelela, ngaphandle kosizi oluthile nangobuhlungu
ukulwela. Umkhuba osondelene naye uzophikisana, kepha uyakunqotshwa
Umkhuba ongcono. Inyama izobubula kaninginingi, kepha izovinjwa
ngombuso womoya. Inyoka endala izonxusa futhi icasule, kepha izoba

————

euwels dapper. Dink jy dat die kinders van hierdie wêreld niks ly nie, of
Maar min? U sal dit nie so vind nie, alhoewel u die meeste uitvind
voorspoedige.
3. “Maar,” sal jy sê: Hulle het baie lekkernye, en hulle volg hulle
eie testamente, en sodoende dra hulle hul verdrukkinge liggies. ‘
4. “Wees so, gee toe dat hulle het wat hulle noem; maar hoe lank, dink
U sal dit duur? Kyk, soos die rook wat in hierdie wêreld ryk is
sal verbygaan, en geen rekord sal van hul vorige vreugdes bly nie. Ja, selfs
Terwyl hulle nog leef, rus hulle nie sonder bitterheid en moegheid en vrees nie.
Want van dieselfde ding waar hulle ‘n plesier vind, is hulle daarvandaan
Dikwels het die straf van hartseer. Regverdig dit, dit, dit
Omdat hulle uit maatreël soek en genot soek, geniet hulle hulle
nie sonder verwarring en bitterheid nie. O, hoe kort, hoe vals, hoe
Inoordelike en goddelose is al hierdie genot! Maar as gevolg van hulle
Sottishness en blindheid mans verstaan ​​nie; Maar soos brute diere, vir
Dit is ter wille van ‘n bietjie plesier van hierdie korrupte lewe, hulle het die dood van die
siel. Daarom, my seun, gaan nie agter jou begeertes nie, maar onthou jou van
jou eetlus. (1) Verwyd trebel in die Here, en Hy sal jou gee
hart se begeerte. (2)
5. “Want as jy werklik behae sal vind en oorvloedig vertroos word
Ek, kyk in die minagting van alle wêreldse dinge en in die vermyding van almal
Waardevolle genot sal u seën wees, en die volheid van troos sal wees
Gegee jou. En hoe meer jy jou onttrek van alle troos van
Wesens, hoe meer soet en kragtige troos moet jy vind. Maar by
Die eerste sal jy nie vir hulle bereik nie, sonder ‘n mate van verdriet en moeilik
strewe. Lang gewoondde gewoonte sal teenstaan, maar dit sal oorwin word deur
Beter gewoonte. Die vlees sal weer en weer murmureer, maar sal beperk word
deur gees van gees. Die ou slang sal jou dring, maar sal wees, maar sal wees

TheMummichogblog è un partecipante al Amazon Services LLC Associates programma, un programma di affiliazione pubblicitario progettato per fornire un mezzo per siti per guadagnare tariffe pubblicitarie con la pubblicità e il link al amazon.com. Amazon, il logo di Amazon, AmazonSupply, e il logo AmazonSupply sono marchi di Amazon.com, Inc. o delle sue affiliate. Amazon e il logo di Amazon sono marchi di Amazon.com, Inc., o delle sue affiliate.