Billi grazzja jsw jakkumpanjawni jidderiih millmod

Billi grazzja jsw jakkumpanjawni, jidderiġih mill-mod ta ‘paċi unto dar tagħha
ta ‘dawl perpetwu. Amen.
(1) Luqa VI. (2) PSALM CXLI. 8.

——–

by Thy grace accompanying me, direct it by the way of peace unto its home
of perpetual light. Amen.
(1) Luke vi. (2) Psalm cxli. 8.

——–

Ngomusa wakho ohamba nami, uyiqondise ngendlela yokuthula kuze kube yilapho kufika ekhaya.
ukukhanya okuhlala njalo. Amen.
(1) ULuka VI. (2) Ihubo CXLI. 8.

————

Deur u genade wat my vergesel, rig dit op die pad van vrede na sy huis
van ewige lig. Amen.
(1) Lukas vi. (2) Psalm CXLI. 8.

——–

me hirin tënd, duke shoqëruar mua, e drejtoj atë nga rruga e paqes në shtëpinë e saj
e dritës së përhershme. Amen.
(1) Luke VI. (2) Psalmet CXLI. 8.

——–

ከእኔ ጋር አብሮ በመሮጥ በሰላም መንገድ ወደ ቤቱ ይመራል
የዘገየ ብርሃን. አሜን.
(1) ሉቃስ VI. (2) መዝሙር CXI. 8.

——–

من قبل غريس خاصتك ترافقني، توجيهها بالمناسبة للسلام إلى منزلها
الضوء الدائم. آمين.
(1) لوقا السادس. (2) مزمور cxli. 8.

——–

Քո շնորհով ինձ ուղեկցող, ուղղիր այն խաղաղության ճանապարհով, իր տունը
հավերժական լույսի ներքո: Ամեն ինչ
(1) Luke vi. (2) Սաղմոս CXLI: 8-ը:

———

Məni müşayiət edən lütflə, onu sülh yolu ilə öz evinə yönəldin
əbədi işıq. Amin.
(1) Luke vi. (2) Zəbur Cxlisi. 8.

———

Zure graziaren bidez, nire laguntzarekin zuzentzea, bakearen bidea bere etxera
betiko argia. Amen.
(1) Luke VI. (2) Salmoa CXLI. 8.

———

Твайго ласкі, якая суправаджае мяне, накіраваць яго на шляху свету да свайго дома
бестэрміновага святла. Амін.
(1) Люк VI. (2) псальма CXLI. 8.

——–

আমার অনুগ্রহে আমার দ্বারা, তার বাড়িতে শান্তি পথে এটি নির্দেশ
চিরস্থায়ী আলো। আমেন।
(1) লূক ভি। (2) গীতসংহিতা CXLI। 8।

——–

သင်၏အိမ်သူအိမ်သားတို့အားငြိမ်သက်ခြင်းလမ်းဖြင့်ပို့ဆောင်လော့
perpetual အလင်း၏။ အာမင်။
(1) လုကာ Vi ။ (2) ဆာလံကျမ်း။ 8 ။

————-

po vašoj milosti prateći me, usmjerava to putem mira do kuće
večnog svetla. Amen.
(1) luke vi. (2) Psalm CXLI. 8.

——–

от твоята благодат ме придружаваше, насочвай го по пътя на дома си
на постоянна светлина. Амин.
(1) Luke VI. (2) Псалм CXLI. 8.

——–

per la teva Grace acompanyant-me, dirigiu-la per la forma de pau fins a la seva llar
de llum perpètua. Amén.
(1) Luke VI. (2) Psalm CXLI. 8.

——–

Pinaagi sa imong grasya nag-uban kanako, Itudlo kini pinaagi sa dalan sa pakigdait hangtod sa balay niini
sa walay katapusan nga kahayag. Amen.
(1) Lucas VI. (2) Salmo CXLI. 8.

———

Mwa chisomo Chanu chinditsagana ndi ine, kuwongolera ndi njira yamtendere kupita kunyumba kwake
Kuwala kosatha. Ameni.
(1) Luka VI. (2) Masalimo CXI. 8.

——-

通过你的恩典陪伴我,通过和平的方式直接
永久的光。阿门。
(1)卢克六。 (2)诗篇CXLI。 8。

——–

per a to griglia mi accumpagnendu, dirige u modu di a pace à a so casa
di luce perpetuale. Amen.
(1) Luke VI. (2) Salmu CXLI. 8.

——–

svojom milošću koja me prati, usmjerite ga putem mira do kuće
vječnog svjetla. Amen.
(1) luke vi. (2) Psalam CXLI. 8.

——–

Svou milostí, která mě doprovází, nasměrujte ji mimochodem míru svého domova
neustálého světla. Amen.
(1) Luke VI. (2) Žalm CXLI. 8.

———

Ved din nåde ledsager mig, skal du rette det af fredens vej til hjemmet
af evigt lys. Amen.
(1) Luke VI. (2) Salme CXLI. 8.

———

door uw genade die me begeleidt, leid het door de weg van vrede naar zijn huis
van eeuwigdurend licht. Amen.
(1) Luke VI. (2) Psalm CXLI. 8.

———

Per Via graco akompananta min, direktu ĝin per paco al sia hejmo
de porĉiama lumo. Amen.
(1) Luko VI. (2) Psalmo CXLI. 8.

——–

Tema armuga kaasneb, suunake see oma koju rahu
igavene valgus. Aamen.
(1) Luke VI. (2) Psalmi CXLI. 8.

——–

sa pamamagitan ng iyong biyaya na kasama ako, idirekta ito sa daan ng kapayapaan sa tahanan nito
ng Perpetual Light. Amen.
(1) Lucas VI. (2) Psalm cxli. 8.

——–

minun armosi mukana minua, ohjata se rauhan tapaan
ikuinen valo. Amen.
(1) Luke VI. (2) Psalm CXLI. 8.

——–

par ta grace m’accompagnant, dirigez-la par la voie de la paix à sa maison
de lumière perpétuelle. Amen.
(1) Luke VI. (2) Psaume CXLI. 8

———

troch jo genede dy’t my begeliedt, regearje it troch de wei fan frede oant syn hûs
fan ivige ljocht. Amen.
(1) Luke VI. (2) psalm cxli. 8.

——–

pola túa graza que me acompaña, diríxeno polo camiño da paz á súa casa
de luz perpetua. Amén.
(1) Luke VI. (2) PSALM CXLI. 8.

——–

შენთან ერთად, ჩემთან ერთად, მშვიდობის გზით მისი სახლისთვის
მუდმივი სინათლე. Amen.
(1) ლუკა VI. (2) ფსალმუნი CXLI. 8.

——–

von deiner Gnade, die mich begleiten, leiten Sie es durch den Frieden nach dem Haus
von ewigem Licht. Amen.
(1) Luke VI. (2) Psalm cxli. 8

———

από τη χάρη σας που με συνοδεύει, κατευθύνομαι από τον τρόπο της ειρήνης προς το σπίτι του
του αέναου φωτός. Αμήν.
(1) Luke VI. (2) Ψαλμός CXLI. 8.

———-

તમારી સાથે તમારી સાથે કૃપા કરીને, તેને તેના ઘરની શાંતિના માર્ગ દ્વારા દિશામાન કરો
કાયમી પ્રકાશ. આમીન.
(1) લુક vi. (2) ગીતશાસ્ત્ર cxli. 8.

——–

pa favè ou akonpaye m ‘, dirije li nan chemen lapè lakay li
nan limyè tout tan. Amèn.
(1) Luke VI. (2) Sòm Cxli. 8.

——–

Ta hanyar wayarka ta rakiyar ni, kai tsaye ta ta hanyar salama zuwa gidansa
na har abada. Amin.
(1) Luka VI. (2) Zabura CXli. 8.

———–

Ma kāu aloha e hele pū ana me aʻu, kuhikuhi iā ia ma ke ala o ka maluhia i kona home
o ka malamalama mau. Amene.
(1) Luke Vil. (2) kslim cxli. 8.

——–

על ידי גרייס שלך מלווה אותי, לכוון אותו דרך השלום אל ביתה
של אור תמידי. אָמֵן.
(1) לוק VI. (2) תהילים cxli. 8.

——–

मेरी कृपा से मेरे साथ, इसे अपने घर के लिए शांति के तरीके से निर्देशित करें
सतत प्रकाश का। तथास्तु।
(1) ल्यूक VI। (2) भजन सीएक्सएलआई। 8।

——–

Los ntawm koj txoj kev tshav ntuj nrog kuv, coj nws ncaj qha los ntawm txoj kev kev thaj yeeb rau nws lub tsev
ntawm perpetual teeb. Amees.
(1) Luka vi. (2) Ntawv Nkauj CXli. 8.

TheMummichogblog è un partecipante al Amazon Services LLC Associates programma, un programma di affiliazione pubblicitario progettato per fornire un mezzo per siti per guadagnare tariffe pubblicitarie con la pubblicità e il link al amazon.com. Amazon, il logo di Amazon, AmazonSupply, e il logo AmazonSupply sono marchi di Amazon.com, Inc. o delle sue affiliate. Amazon e il logo di Amazon sono marchi di Amazon.com, Inc., o delle sue affiliate.