CAPITOLO XXIISpiega la linea della seconda stanza

TheMummichogblog è un partecipante al Amazon Services LLC Associates programma, un programma di affiliazione pubblicitario progettato per fornire un mezzo per siti per guadagnare tariffe pubblicitarie con la pubblicità e il link al amazon.com. Amazon, il logo di Amazon, AmazonSupply, e il logo AmazonSupply sono marchi di Amazon.com, Inc. o delle sue affiliate.

CAPITOLO XXII
Spiega la linea della seconda stanza third183.
E ‘molto chiaro che si trattava di una possibilità felice per quest’anima di andare avanti con una tale impresa
come questo, perché era la sua intenzione avanti quella erogata dal diavolo e dal mondo e da
la propria sensualità, come abbiamo detto. Avere la libertà raggiunta dello spirito, così prezioso e così
fortemente voluta da tutti, è andato via dalle cose da basso ad alto; da terrestre, è diventato celeste;
da umano, divino. Così è avvenuto che la sua conversazione nei cieli, così come il
anima in questo stato di perfezione, anche se andremo a dire in seguito, anche se con
un po ‘più brevità.
2. Per la parte importante la maggior parte del mio compito, e la parte che soprattutto mi ha portato a intraprendere
esso, è stata la spiegazione di questa notte a molte anime che passano attraverso di essa e tuttavia non sanno nulla
a questo proposito, come è stato detto nel prologo. Ora questa spiegazione ed esposizione è già stata
metà completato. Anche se molto meno è stato detto di esso che potrebbe dire, abbiamo dimostrato
quanti sono i benefici che l’anima porta con sé per tutta la notte e come felice
è l’occasione per cui si passa attraverso di essa, in modo che, quando un’anima è terrorizzato dall’orrore di
tante prove, è anche incoraggiati dalla speranza certa di tanti e così prezioso
benedizioni di Dio, come si guadagna in esso. E inoltre, per un altro motivo, questo è stato un
occasione felice per l’anima; e questa ragione è riportata nella seguente riga:
Nel buio e nel nascondimento.
183 vale a dire, in originale spagnolo e nel nostro rendering versi del poema in completa opere di San Giovanni della
Croce, Ed. da E. Allison Peers, vol. II (The Newman Press, Westminster, Md.).

———–

CHAPTER XXII
Explains the third183 line of the second stanza.
IT is very clear that it was a happy chance for this soul to go forth with such an enterprise
as this, for it was its going forth that delivered it from the devil and from the world and from
its own sensuality, as we have said. Having attained liberty of spirit, so precious and so
greatly desired by all, it went forth from low things to high; from terrestrial, it became celestial;
from human, Divine. Thus it came to have its conversation in the heavens, as has the
soul in this state of perfection, even as we shall go on to say in what follows, although with
rather more brevity.
2. For the most important part of my task, and the part which chiefly led me to undertake
it, was the explanation of this night to many souls who pass through it and yet know nothing
about it, as was said in the prologue. Now this explanation and exposition has already been
half completed. Although much less has been said of it than might be said, we have shown
how many are the blessings which the soul bears with it through the night and how happy
is the chance whereby it passes through it, so that, when a soul is terrified by the horror of
so many trials, it is also encouraged by the certain hope of so many and such precious
blessings of God as it gains therein. And furthermore, for yet another reason, this was a
happy chance for the soul; and this reason is given in the following line:
In darkness and in concealment.
183 i.e., in the original Spanish and in our verse rendering of the poem in The Complete Works of St. John of
the Cross, Ed. by E. Allison Peers, Vol. II (The Newman Press, Westminster, Md.).

———–

ISAHLUKO XXII
Uchaza sibekandzaba third183 esigaba yesibili.
IT ucace bha ngokuthi kwaba ithuba ujabule salokhu umphefumulo ziphume ne ibhizinisi ezifana
njengoba lokhu, ngoba kwakuzoba yayo naphambili ukuthi wasikhulula kusukela uSathane nokwasemhlabeni kusukela
Ukwanelisa inkanuko ayo, njengoba sishilo. Ukuba inkululeko attained lomoya, liyigugu kakhulu ngakho
oyifunayo kakhulu yibo bonke, kube kuphuma izinto phansi kuya phezulu; kusuka ezweni, kwaba yasezulwini;
kusukela womuntu, Waphezulu. Ngakho kwenzeka ukuba ingxoxo sawo sisezulwini, njengeBhayibheli
umphefumulo e kulesi simo sokuphelela, njengalokhu thina bazakuhamba ukusho kulokho elandelayo, lanxa
ngobufushane kunalokho ngaphezulu.
2. Ngokwengxenye enkulu ebalulekile umsebenzi wami, futhi leyo ngxenye ngokuyinhloko wayengihola ukwenza
ke, kwaba nokuchazwa ngalobu busuku ukuze imiphefumulo eminingi ukudlula owathi ke kodwa abazi lutho
ngakho, njengoba kwathiwa esanduleleni. Manje le ncazelo nokuchaza bekulokhu kakade
isigamu igcwaliswe. Nakuba ingasaphathwa bekulokhu wathi kunesabantukazana kungase kuthiwe, esiye salubonisa
kanjani ziningi izibusiso lapho phefumulo bekezelela nalo ubusuku nendlela ayejabule
Ithuba lapho sidlula, ukuze, uma umphefumulo esatshiswa usizi aba nalo lapho
izilingo eziningi ngakho, ibuye bakhuthazwa ithemba eliqinisekile eziningi kangaka futhi anjalo ayigugu
nezibusiso zikaNkulunkulu njengoba uzuza therein. Futhi ngaphezu kwalokho, ngenxa yesinye futhi isizathu, lokhu kwaba
ithuba uyabajabulela umphefumulo; futhi yalesi sizathu lunikeziwe umugqa olandelayo:
Emnyameni yokucasha.
183 isb, ku-Spanish yasekuqaleni futhi evesini letfu ukuhumusha kule nkondlo e The Complete Works of St John we
Esiphambanweni, Ed. ngu E. Allison Ontanga, Umq. II (I Newman Cindezela, Westminster, Md.).

———–

HOOFSTUK XXII
Verduidelik die third183 lyn van die tweede strofe.
Dit is baie duidelik dat dit ‘n gelukkige kans vir hierdie siel uitgaan met so ‘n onderneming
as hierdie, want dit is sy opgang dat dit afgelewer word vanaf die duiwel en uit die wêreld en uit
sy eie sensualiteit, soos ons gesê het. Bereik het vryheid van gees, so kosbaar en so
geliefde deur almal, dit het uitgegaan van ‘n lae dinge te hoog; van aardse, dit is hemelse;
van menslike, Goddelike. So dit kom by sy gesprek in die hemel hê, as het die
siel in hierdie toestand van volmaaktheid, selfs as ons gaan voort om te sê in watter volg, hoewel met
eerder meer bondigheid.
2. Vir die belangrikste deel van my taak, en die deel wat hoofsaaklik het my gelei tot onderneem
dit was die verduideliking van hierdie nag om baie siele wat daar deurgaan en nog niks weet nie
daaroor, as daar gesê in die proloog. Nou hierdie verduideliking en uiteensetting is reeds
half voltooi. Hoewel baie minder is gesê dit as kan sê, ons het getoon
hoeveel is die seëninge wat die siel dra met dit deur die nag en hoe gelukkig
is die kans waardeur dit gaan deur dit, sodat, wanneer ‘n siel opsig laat afskrik deur die horror van
soveel proewe, is dit ook aangemoedig deur die sekere hoop van soveel en so kosbaar
seëninge van God as dit daarin kry. En verder, vir nog ‘n rede, dit was ‘n
gelukkig kans vir die siel; en daarom word in die volgende lyn:
In duisternis en verberging.
183 dit wil sê in die oorspronklike Spaanse en in ons vers lewering van die gedig in The Complete Works van St John van
die Kruis, Ed. deur E. Allison Peers, Vol. II (Die Newman Press, Westminster, besturende direkteur.).

Amazon e il logo di Amazon sono marchi di Amazon.com, Inc., o delle sue affiliate.