La mia casa ora al rest196196 La parola tradotta

TheMummichogblog è un partecipante al Amazon Services LLC Associates programma, un programma di affiliazione pubblicitario progettato per fornire un mezzo per siti per guadagnare tariffe pubblicitarie con la pubblicità e il link al amazon.com. Amazon, il logo di Amazon, AmazonSupply, e il logo AmazonSupply sono marchi di Amazon.com, Inc. o delle sue affiliate.

La mia casa è ora al rest.196
196 La parola tradotta ‘a riposo’ è un participio passato: più letteralmente, ‘far silenzio.’

———–

My house being now at rest.196
196 The word translated ‘at rest’ is a past participle: more literally, ’stilled.’

———–

Indlu yami ngokuba manje rest.196
196 Igama elihunyushwe ngokuthi ‘lapho esephumule’ kuyinto esithi esidlule: ‘. Nzonzobala’ ngaphezulu ngokoqobo,

———–

My huis word nou by rest.196
196 Die woord vertaal “in rus ‘n verlede deelwoord:”. Gestil ‘meer letterlik,

———–

Shtëpia ime duke qenë tani në rest.196
196 Fjala e përkthyer “në pushim” është një pjesore e kaluara: më shumë fjalë për fjalë, “qetësoi. ‘

———–

የእኔ ቤት rest.196 ላይ አሁን መሆን
‘እረፍት ላይ’ የተተረጎመው 196 የሚለው ቃል አንድ ያለፈ ቦዝ አንቀጽ ነው: ‘. አትዘኑም’ ይበልጥ በቃል,

———–

بيتي يجري الآن في rest.196
196 ترجم كلمة “في بقية ‘هو النعت الماضي: أكثر حرفيا،” هدأ “.

———–

Իմ տունը լինելով հիմա rest.196
196 Բառը թարգմանվել ժամը հանգստի, «անցած participle: ավելի բառացիորեն,« stilled.

———–

Mənim ev rest.196 indi olan
“İstirahət” tərcümə 196 söz keçmiş feli edir: “. Dindirdi daha sanki

———–

My house orain egotea rest.196 tan
itzulia ‘atseden’ 196 Hitza partizipio bat da: ‘. stilled’ gehiago literalki,

———–

Мой дом будучы цяпер у rest.196
196 Слова перакладаецца як «у спакоі» з’яўляецца дзеепрыметнік прошлага часу: больш літаральна, «замерла».

———–

আমার বাড়ি rest.196 এখন হচ্ছে
196 শব্দ ‘বিশ্রামে’ অনূদিত একটি অতীত পার্টিসিপেল হল: ‘। পরিত্যক্ত’ আরও আক্ষরিক অর্থ,

———–

ငါ့အိမ်ကို rest.196 မှာယခုဖြစ်ခြင်း
196 နှုတ်ကပတ်တော်တစ်အတိတ် participle ဖြစ်ပါတယ် ” ကြွင်းသောအရာမှာ ” ဘာသာပြန်ထားသော: ‘။ ပျောက်ရပါ’ ‘ကိုပိုမိုစာသား,

———–

Moja kuća što sada na rest.196
196 Riječ prevedena “u mirovanju” je past participle: ‘. Umiriti’ više doslovno,

———–

Къщата ми е сега в rest.196
196 Думата, преведена като “в покой” е минало причастие: “. Усмирена” по-буквално,

———–

Estant ja casa meva a rest.196
196 La paraula traduïda ‘en repòs’ és un participi passat: més literalment, ‘callar’.

———–

Akong balay nga karon sa rest.196
196 Ang pulong nga gihubad ‘sa pagpahulay’ mao ang usa ka sa nangagi nga participle: ‘. Gipahilum’ labaw pa sa literal,

———–

nyumba yanga kukhala tsopano pa rest.196
196 Mawu amene anawamasulira kuti ‘pa mpumulo’ ndi m’mbuyomu participle: ‘. Stilled’ kwenikweni zambiri,

———–

我的房子现在处于rest.196
196“在休息”翻译的单词是过去分词:更夸张地说,“平息”。

———–

Mi casa, ghjera avà à rest.196
196 A parolla traduttu ‘à restu’ hè un participiu passatu: di più iniziu, ‘stilled.’

———–

Moja kuća se sada na rest.196
196 Riječ prevodi „miruje” je past participle: „utihnula” više doslovno,

———–

Můj dům je nyní na rest.196
196 Slovo přeložené jako ‚v klidu‘ je příčestí: ‚uklidnil‘ více doslovně,

———–

Mit hus er nu på rest.196
196 Ordet oversættes ’i hvile’ er en fortid participium: ’stilled’ mere bogstaveligt,

———–

Mijn huis dat nu bij rest.196
196 Het woord vertaald ‘in rust’ is een voltooid deelwoord: ‘verstilde’ meer letterlijk,

———–

Mia domo estas nun ĉe rest.196
196 La vorto tradukita ‘senmova’ estas pasinta participo: pli laŭvorte, “trankviligis.

———–

Minu maja on nüüd rest.196
196 sõna tõlkida “puhata” on Tegusõna: rohkem sõna otseses mõttes, “vaigistas.”

———–

Ang aking bahay sa pagiging ngayon sa rest.196
196 Ang salita isinalin ‘sa natitirang bahagi’ ay isang nakalipas na pandiwari: ‘. Napatahimik’ higit pang literal,

———–

Taloni on nyt rest.196
196 käännetty sana ’levossa’ on partisiipin: enemmän kirjaimellisesti, ’vaikitti.’

———–

Ma maison étant désormais rest.196
196 Le mot traduit par « au repos » est un participe passé: plus littéralement, « calmaient. »

———–

My house being no at rest.196
196 It wurd oerset ‘yn rêst’ is in mulwurd: mear letterlik, ‘bistille.’

———–

Miña casa sendo agora rest.196
196 A palabra traducida ‘en repouso’ é un participio pasado: máis literalmente, ‘calmou’.

———–

ჩემი სახლი უკვე ახლა rest.196
196 სიტყვა ითარგმნება როგორც “დანარჩენი” არის წარსულში მიმღეობის: უფრო სიტყვასიტყვით, “stilled.

———–

Mein Haus ist jetzt bei rest.196
196 Das Wort ‚Ruhestellung‘ übersetzt ist ein Partizip: ‚gestillt‘ wörtlich,

———–

Το σπίτι μου είναι τώρα σε rest.196
196 Η λέξη που μεταφράζεται «σε κατάσταση ηρεμίας» είναι μια παθητική μετοχή: «επαναπαύεται» πιο κυριολεκτικά,

———–

મારું ઘર rest.196 હવે હોવાની
196 શબ્દ ‘બાકીના પર’ અનુવાદ એક ભૂતકૃદંત છે: ‘. Stilled’ વધુ શાબ્દિક અર્થ,

———–

Kay mwen te kounye a nan rest.196
196 Pawòl Bondye a tradui ‘nan rès’ se yon partisipl sot pase yo: ‘. Kalme’ plis literalman,

———–

Gidana kasancewa yanzu a rest.196
196 The kalma da aka fassara “a sauran ‘ne da participle: mafi zahiri,’ toshe. ‘

———–

Koʻu hale i kēia manawa ma rest.196
196 ka hua’ōlelo unuhi ‘ma koena’ mea participle he hala: ‘. O Kaleba’ hou literally,

———–

הבית שלי להיות עכשיו בבית rest.196
196 המילה המתורגמת “במנוחה” הוא עבר פעול: “השתיק” יותר, פשוטו כמשמעו,

———–

मेरे घर rest.196 पर अब किया जा रहा है
196 शब्द ‘आराम से’ अनुवाद एक भूत कृदंत है: ‘। शांत’ अधिक सचमुच,

———–

Kuv lub tsev ua tam sim no nyob rest.196
196 Lub lo lus ‘so’ yog ib tug yav dhau los tej txhais me me: ntau cia, ‘stilled.’

———–

Az én házam, hogy most rest.196
196 szó fordítása „nyugalmi” egy múlt idejű melléknévi igenév: szó szerint “lecsillapodott.

———–

Húsið mitt að nú rest.196
196 Orðið þýtt “í hvíld” er þátíðar: “. Þagnað” meira bókstaflega,

———–

My ụlọ ịbụ ugbu a na rest.196
196 Okwu a sụgharịrị ịbụ ‘na-ezu ike’ bụ a gara aga participle: ọzọ n’ụzọ nkịtị, ‘stilled.’

———–

Rumah saya berada sekarang di rest.196
196 Kata yang diterjemahkan ‘saat istirahat’ adalah past participle: ‘terhenti’ lebih harfiah,

———–

Mo theach a bheith anois ar rest.196
Is 196 an focal aistrithe ‘ar fos’ a rangabháil anuas: ‘. stilled’ níos literally,

———–

私の家はrest.196で今います
196単語は過去分詞である「安静時に」翻訳:「stilled」より、文字通り、

———–

house sandi kang saiki ing rest.196
196 Tembung dijarwakake ‘ing liyane’ iku participle: ‘. Stilled’ liyane secara harfiah,

———–

ನನ್ನ ಮನೆ rest.196 ಈಗ ಎಂಬ
196 ‘ರೆಸ್ಟ್’ ಅನುವಾದ ಪದವು ಕಳೆದ ಕೃದಂತ ಆಗಿದೆ: ‘. Stilled’ ಹೆಚ್ಚು ಅಕ್ಷರಶಃ

———–

Менің үйі rest.196 қазір болып табылатын
196 сөз өткен шақ есімшесі болып табылады тыныштықта ‘аударылған: «. Усмирена» көп сөзбе,

———–

ផ្ទះរបស់ខ្ញុំត្រូវបានឥឡូវនេះនៅ rest.196
196 ពាក្យដែលបកប្រែថា “នៅសល់” នេះគឺជាការ participle អតីតកាល: កាន់តែច្រើនព្យញ្ជនៈ “លួងលោម” ។

———–

Inzu yanjye kuba ubu rest.196
196 Ijambo ryasobanuwe ‘barasinziriye’ ni ishize inshinga: ‘. Bahoza’ urudome more,

———–

내 집은 rest.196에 지금있는
‘휴식’번역 196 단어는 과거 분사입니다 :가. ‘고요’더 말 그대로,

Amazon e il logo di Amazon sono marchi di Amazon.com, Inc., o delle sue affiliate.