lanima esce da se stesso e da tutte le cose create

TheMummichogblog è un partecipante al Amazon Services LLC Associates programma, un programma di affiliazione pubblicitario progettato per fornire un mezzo per siti per guadagnare tariffe pubblicitarie con la pubblicità e il link al amazon.com. Amazon, il logo di Amazon, AmazonSupply, e il logo AmazonSupply sono marchi di Amazon.com, Inc. o delle sue affiliate.

l’anima esce da se stesso e da tutte le cose create per l’unione dolce e deliziosa
di amore di Dio, ‘Al buio e sicuro.’
Con la scala segreta, mascherato.

———–

the soul goes forth from itself and from all created things to the sweet and delectable union
of love of God, ‘In darkness and secure.’
By the secret ladder, disguised.

———–

umphefumulo Kuphuma kuso futhi kuzo zonke izinto ezidaliwe inyunyana amnandi futhi bonke bakujabulela lokhu
lothando lukaNkulunkulu, ‘ebumnyameni futhi evikelekile.’
Ngu isitebhisi imfihlo, wazifihla.

———–

die siel gaan uit hom en van alle geskape dinge aan die soet en heerlike unie
liefde van God, ‘In die duisternis en veilige. ”
Deur die geheime leer, vermom.

———–

shpirti del nga vetë dhe nga të gjitha gjërave të krijuara për bashkimin e ëmbël dhe këndshëm
e dashurisë së Perëndisë, “në errësirë ​​dhe të sigurt.”
Nga shkallë të fshehtë, i maskuar.

———–

ነፍስ ጣፋጭ እና ይወዳሉ አንድነት ወደ ራሱ ሁሉ የተፈጠሩ ነገሮች የሚወጣ
የእግዚአብሔር ፍቅር, ስለ ‘ጨለማ እና ደህንነቱ የተጠበቀ ነው.’
ሚስጥራዊ መሰላል በማድረግ, መስሎ.

———–

الروح يذهب عليها من نفسها ومن جميع الأشياء المخلوقة للاتحاد الحلو واللذيذ
من محبة الله، ‘في الظلام وآمنة “.
بواسطة سلم السري، المقنعة.

———–

որ հոգին դուրս եկած ինքնին եւ բոլոր ստեղծած բաների քաղցր եւ delectable միության
սիրո Աստծո, «խավարի մեջ եւ ապահով.
Ըստ գաղտնի սանդուղք, քողարկված.

———–

soul şirin və nefis birliyin özü və bütün yaradılmış şeyi irəli gedir
Allah məhəbbətindən və “qaranlıq və təhlükəsiz edir.”
gizli nərdivan edərək, maskalı.

———–

arima doa aurrera bertatik eta sortutako gauza guztietatik gozo eta delectable batasuna
Jainkoaren maitasuna, of ‘iluntasuna eta seguru batean.’
Gustuko talde sekretu bidez, mozorrotuta.

———–

душа зыходзіць ад самога сябе і ад усіх створаных рэчаў да салодкага і панаднага саюза
любові да Бога, “У цемры і бяспечна.
Па сакрэтнай лесвіцы, замаскіраваны.

———–

আত্মা নিজেই থেকে এবং সমস্ত সৃষ্টি জিনিষ থেকে মিষ্টি ও আনন্দদায়ক ইউনিয়ন ঘোষণা অন্যটা
ঈশ্বরের প্রেম এর ‘অন্ধকার এবং নিরাপদ হবে।’
গোপন মই দ্বারা, পরিচয় গোপন করলেন।

———–

စိတ်ဝိညာဉ်၌မွှေးနှင့်နှမွောပြည်ထောင်စုမှကိုယ်နှိုက်ကနေလူအပေါင်းတို့ကိုဖန်ဆင်းသောအရာတို့ကိုထဲကထွက်သွားသည်
” မှောင်မိုက်နှင့်လုံခြုံပါ။ ” ဘုရားသခင်၏မေတ္တာတော်ကို,
လျှို့ဝှက်လှေကားအသုံးပြုပုံ်၏။

———–

duša ide dalje od sebe i od svih stvari da bi one slatke i sladak sindikata
ljubavi prema Bogu, “U tami i sigurno.”
Tajna za vodu, maskiran.

———–

душата излиза от себе си и от всичко сътворено на сладки и прекрасен съюз
на любовта на Бога, “В мрака и сигурна.”
До тайна стълба, прикрито.

———–

l’ànima surt de si mateixa i de totes les coses creades per a la unió dolça i deliciosa
de l’amor de Déu, ‘fosques i segura.
Per la secreta escala, disfressada.

———–

ang kalag mogula gikan sa iyang kaugalingon, ug gikan sa tanang butang nga gilalang sa matam-is ug gikalipayan panaghiusa
sa gugma sa Dios, ‘Sa kangitngit ug luwas.’
Pinaagi sa tinago nga hagdanan, nagtakuban.

———–

moyo atuluka palokha ndipo zinthu zonse zinalengedwa kwa lokoma ndi delectable wogwirizana
chikondi cha Mulungu, ‘Mu mdima ndi otetezeka.’
Ndi makwerero chinsinsi, asadziwike.

———–

灵魂从自身和所有创造物的甜蜜和美味的工会去来回
神的热爱,“在黑暗和安全。”
通过秘密阶梯,伪装。

———–

l ‘anima andat esce da a stessa è di tutte e cose creatu à u sindicatu, dolce è prugrammu
d ‘amuri di Diu,’ Nta lu bughju è prutettu. ‘
By la scala sicretu, disguised.

———–

duša izlazi iz sebe i od svih stvorenih stvari na slatko i sladak unije
ljubavi prema Bogu, „U tami i siguran.”
Do tajne ljestve, prikriven.

———–

duše vyjde ze sebe a ze všech stvoření na sladké a delikátní unie
z lásky k Bohu, ‚v temnotě a v bezpečí.‘
Tajnou žebříku, převlečený.

———–

sjælen går frem fra sig selv og fra alle skabte ting til den søde og liflige union
af kærlighed til Gud, ’I mørke og sikker.’
Ved den hemmelige stigen, forklædt.

———–

de ziel gaat uit zichzelf en uit al het geschapene aan de zoete en heerlijke unie
van de liefde van God, ‘In het donker en veilig.’
Door de geheime ladder, vermomd.

———–

la animo eliras el si mem kaj de ĉiuj kreaĵoj al la dolĉa kaj amatajxoj unio
de amo al Dio, ‘En mallumo kaj sekura. ”
Per la sekreta ŝtuparo, maskita.

———–

hing läheb edasi-ise ja kõik loodud asjad magus ja rõõmustav Liidu
armastuse Jumala, “pimeduses ja turvaline.”
Autor saladus redel, varjatud.

———–

ang kaluluwa lumalabas sa mismo at mula sa lahat ng nilikha ng mga bagay sa matamis at kaaya-aya union
ng pag-ibig ng Diyos, ‘Sa kadiliman at secure.’
Sa pamamagitan ng lihim na hagdan, disguised.

———–

sielu kulkee esiin itsestään ja kaikista luotuja makea ja herkullinen liitto
Rakkauden Jumalan ’pimeydessä ja turvallista.’
Salaisen tikkaat, naamioitu.

———–

l’âme sort de lui-même et de toutes les choses créées à l’union douce et délicieuse
de l’amour de Dieu, « Dans l’obscurité et sécurisé ».
Par l’échelle secrète, déguisée.

———–

de siel giet út himsels en út alles skepen dingen oan it swiete en Delectable uny
fan leafde fan God, ‘In tsjuster en feilich.’
Troch de geheime ledder, ferklaaid.

———–

a alma sae de si mesma e de todas as cousas creadas para a unión doce e deliciosa
do amor de Deus, ‘Na escuridade e seguro.’
Pola escaleira secreta, disfrazada.

———–

სულის გამოდის თავად და შექმნილია რამ ტკბილი და სასიამოვნო კავშირი
ღმერთის სიყვარული, სიბნელეში და უსაფრთხო.
საიდუმლო კიბე, გადაცმული.

———–

die Seele geht von selbst und von allem Geschaffenen zu der süßen und köstlichen Vereinigung hervor
die Liebe Gott ‚In der Dunkelheit und sicher.‘
Durch den geheimen Leiter, verkleidet.

———–

η ψυχή πηγαίνει εμπρός από τον εαυτό του και από όλα τα πράγματα που δημιουργήθηκε με το γλυκό και απολαυστικό ένωση
της αγάπης του Θεού, «Στο σκοτάδι και ασφαλής.»
Με τη μυστική σκάλα, μεταμφιεσμένοι.

———–

આત્મા પોતે અને તમામ બનાવવામાં વસ્તુઓથી મીઠી અને ખાસ કરીને ભોજનનું આહલાદક અને રુચિકર સંઘ માટે આગળ જાય
ઈશ્વરના પ્રેમ, ના અંધકાર અને સુરક્ષિત. ‘
ગુપ્ત નિસરણી વાપરીને, છૂપી.

———–

nanm lan ale soti kite tèt li ak pou soti nan tout bagay kreye yo sendika a dous ak délisyeuz
nan renmen Bondye a, ‘Nan fènwa ak an sekirite.’
Pa nechèl la sekrè, degize.

———–

rai ya fita daga kansa, kuma daga dukan halitta abubuwa da dadi da kuma delectable jam’iyya
soyayya na Allah, ‘A duhu da kuma amintattu. ”
By asirin tsani, ya ɓadda.

Amazon e il logo di Amazon sono marchi di Amazon.com, Inc., o delle sue affiliate.