mesticsvale a dire le facolt ei desideri e hanno m

TheMummichogblog è un partecipante al Amazon Services LLC Associates programma, un programma di affiliazione pubblicitario progettato per fornire un mezzo per siti per guadagnare tariffe pubblicitarie con la pubblicità e il link al amazon.com. Amazon, il logo di Amazon, AmazonSupply, e il logo AmazonSupply sono marchi di Amazon.com, Inc. o delle sue affiliate.

mestics-vale a dire, le facoltà ei desideri, e hanno messo questi domestici a dormire e reso
loro di essere in silenzio rispetto a tutte le cose, sia sopra che sotto, questa Sapienza Divina subito
si unisce con l’anima, facendo un nuovo legame di amare il possesso, e non vi
si compie ciò che è scritto nel libro della Sapienza, con queste parole: Dum quietum
silentium contineret omnia, et nox nel Suo cursu medio iter haberet, omnipotens Sermo tuus
Domine un regalibus sedibus.200 La stessa cosa è descritta dalla sposa nelle canzoni, 201
dove dice che, dopo aver superato da quelli che lei spogliata del suo manto di notte
e la sua ferita, ha trovato Colui che amava la sua anima.
4. L’anima non può venire a questa unione, senza grande purezza, e questa purezza non è maturato
senza grande distacco da ogni cosa creata e la mortificazione tagliente. Questo è significata
dal nudo della Sposa di suo manto e dal suo essere ferito da notte mentre cercava
e se ne andò dopo il coniuge; per il nuovo manto appartenuta al betrothal non poteva
essere messo su fino a quando il vecchio manto è stato spogliato off. Pertanto colui che rifiuta di andare avanti nel
la notte di cui sopra a cercare l’Amato, e di essere spogliato della propria volontà e di essere
mortificato, ma cerca di Lui sul suo letto e alla sua propria convenienza, come ha fatto la Sposa, 202 volontà
Non riuscire a trovare lui. Per questo l’anima dice di se stesso che lo trovò andando avanti in
al buio e con aneliti di amore.
200 Saggezza xviii, 14.
201 Cantici V, 7.
202 iii Cantici, 1.

———–

mestics—namely, the faculties and desires—and have put these domestics to sleep and made
them to be silent with respect to all things, both above and below, this Divine Wisdom immediately
unites itself with the soul by making a new bond of loving possession, and there
is fulfilled that which is written in the Book of Wisdom, in these words: Dum quietum
silentium contineret omnia, et nox in suo cursu medium iter haberet, omnipotens sermo tuus
Domine a regalibus sedibus.200 The same thing is described by the Bride in the Songs,201
where she says that, after she had passed by those who stripped her of her mantle by night
and wounded her, she found Him Whom her soul loved.
4. The soul cannot come to this union without great purity, and this purity is not gained
without great detachment from every created thing and sharp mortification. This is signified
by the stripping of the Bride of her mantle and by her being wounded by night as she sought
and went after the Spouse; for the new mantle which belonged to the betrothal could not
be put on until the old mantle was stripped off. Wherefore, he that refuses to go forth in the
night aforementioned to seek the Beloved, and to be stripped of his own will and to be
mortified, but seeks Him upon his bed and at his own convenience, as did the Bride,202 will
not succeed in finding Him. For this soul says of itself that it found Him by going forth in
the dark and with yearnings of love.
200 Wisdom xviii, 14.
201 Canticles v, 7.
202 Canticles iii, 1.

———–

mestics-okuwukuthi, amandla kanye izifiso-futhi ubeke lezi abendlu walala, waphinde wenza
kubo ukuba bathule mayelana zonke izinto, kokubili nangaphezulu, le Ukuhlakanipha KukaNkulunkulu Okusiqondisayo ngokushesha
esihlanganisa ngokwayo ne umphefumulo ngokwenza isibopho entsha lefa onothando, futhi kukhona
ugcwalisekile ukuthi okulotshiwe kule Liyincwadi Yokuhlakanipha, ngala mazwi: Dum quietum
silentium contineret omnia, et nox e Suo cursu naphakathi Iter haberet, omnipotens sermo tuus
Domine a regalibus sedibus.200 Into efanayo ochazwa uMlobokazi ku Izingoma, 201
lapho uthi, ngemva kokuba sekudlule yilabo abaphundlwe wakhe ka isiphuku sakhe ebusuku
balimaza wakhe, wathola kuYe bani umphefumulo ebathandayo.
4. umphefumulo Ningeze lesi sibopho somshado ngaphandle ubumsulwa enkulu, futhi lokhu ubumsulwa akuyona yazuza
ngaphandle lamabutho omkhulu kukho konke wadala futhi nivume abukhali. Lokhu kwakubonisa
yi-bula ka uMlobokazi isiphuku sakhe sokuthunjwa futhi nguye kokuba kwalimala ebusuku njengoba ayefune
balandela Umlingani; ngoba kuye isiphuku sakhe sokuthunjwa entsha elalingelamaFilisti isithembiso bahluleka
zingabekwa kuze kuye isiphuku sakhe sokuthunjwa ubudala wakhumula. Ngakho-ke, lowo enqaba ukuya esikhathini
ebusuku okukhulunywe ngawo ngaphambili ukuba afune Bathandekayo, futhi ukuba abaphundlwe kwentando yakhe futhi ukuba
mortified, kodwa sifuna kuYe esembhedeni wakhe futhi ngesikhathi lula sakhe, njengoba kwenza u-uMlobokazi, 202 intando
engaphumeleli ukuthola kuYe. Ngenxa yalesi umphefumulo uthi ngokwalo ukuthi bamthola ngokuya phambili
ebumnyameni futhi izifiso lothando.
200 Ukuhlakanipha XVIII, 14.
201 Canticles v, 7.
202 iii Canticles, 1.

———–

mestics-naamlik die fakulteite en begeertes-en het hierdie huishulpe sit om te slaap en het
hulle stil ten opsigte van alle dinge wees, beide bo en onder, hierdie Goddelike Wysheid onmiddellik
verenig self met die siel deur die maak van ‘n nuwe band van liefde besit, en daar
is vervul wat geskryf is in die Boek van Wysheid, in hierdie woorde: Dum quietum
silentium contineret omnia, et nox in suo cursu medium iter haberet, omnipotens sermo tuus
Domine n regalibus sedibus.200 Dieselfde ding is beskryf deur die bruid in die Songs, 201
waar sy sê dat, nadat sy geslaag deur diegene wat haar van haar mantel uitgetrek in die nag
en gewond haar, sy het hom wie haar siel.
4. Die siel kan nie na hierdie unie kom sonder groot suiwerheid, en hierdie reinheid is nie verkry
sonder groot vervreemding van elke skepsel en skerp tugtiging. Dit is te kenne gegee
deur die stroping van die bruid van haar mantel en deur haar hy gewond is in die nag as sy gesoek
en hy het agter die gade; vir die nuwe mantel wat aan die verlowing kon nie
totdat die ou mantel was uitgetrek word. Daarom, hy wat weier om uit te gaan in die
nag bogenoemde te die Geliefde soek, en om gestroop word van sy eie wil en moet wees
afgehaal, maar poog hom op sy bed en op sy eie gerief, en so ook die bruid, 202 wil
nie daarin slaag om hom te vind. Vir hierdie siel sê van homself dat dit hom bevind deur opgang in
die donker en met verlange van liefde.
200 Wisdom xviii, 14.
201 Hooglied V, 7.
202 Hooglied iii, 1.

Amazon e il logo di Amazon sono marchi di Amazon.com, Inc., o delle sue affiliate.