U kemm affarijiet tajbin thou traskurati Hemm xi w

U kemm affarijiet tajbin thou traskurati. Hemm xi wħud li jġorru
devozzjoni tagħhom biss fil-kotba, xi fl-istampi, xi wħud sinjali esterni u
Ċifri; Xi wħud għandhom me f’ħalqhom, imma ftit fil-qlub tagħhom. Oħrajn hemmhekk
huma min, jiġu infurmati fil-fehim tagħhom u mnaddafhom
affections, kontinwament twil wara affarijiet eterna, tisma ‘affarijiet earthly ma
nuqqas ta ‘rieda, jobdu l-ħtiġijiet tan-natura ma niket. U dawn
jifhmu x’inhu l-ispirtu tal-verità fihom; għax hu jgħallemhom
Biex nisprezzaw affarijiet tad-dinja u tħobb is-sema; Biex tittraskura d-dinja u lil
Il-ġenna tax-xewqa l-ġurnata kollha u l-lejl. ”
Kapitolu V.
Tal-qawwa mill-isbaħ tal-imħabba divina
I bless thee, o Heavenly Missier, Missier ta Mulej Ġesù Kristu, għal dak
Thou hast vouchsafed biex jaħsbu lili, foqra li jiena. O, missier il-ħniena
u Alla tal-kumdità kollha, (1) I jagħtu grazzi unto thee, li jġeddu lili
Xi kultant bil-kumdità tat-thine stess, meta nkun indenja ta ‘kwalunkwe kumdità. I.
Bless u glorify thee kontinwament, ma thine biss imwielen iben u l-
Ispirtu qaddis, il-paraclete, għal dejjem u minn qatt qabel. O Lord Alla, Lover Imqaddes ta ‘tiegħi
ruħ, meta thou shalt jidħlu fil-qalb tiegħi, il-partijiet kollha intern tiegħi għandhom tiċċelebra.
Thou art glorja tiegħi u l-ferħ ta ‘qalbi. Thou Art Tama tiegħi u r-rifuġju tiegħi
Fil-jum tal-inkwiet tiegħi.
2. Imma għax għadni dgħajfa fl-imħabba u imperfetta bis-saħħa, għandi bżonn
tissaħħaħ u comforted minn Thee; għalhekk żur thou me spiss u
jagħti istruzzjonijietni bil-modi qaddisa jsw. Twassilni mill-ħażen
passjonijiet, u tnaddaf qalbi mill-affections inodorinati kollha, li, qed
fieqet u għal kollox imnaddaf ġewwa, I jistgħu jsiru lesti għall-imħabba, qawwija
tbati, sod biex isofru.

——–

and how many good things thou hast neglected. There are some who carry
their devotion only in books, some in pictures, some in outward signs and
figures; some have Me in their mouths, but little in their hearts. Others there
are who, being enlightened in their understanding and purged in their
affections, continually long after eternal things, hear of earthly things with
unwillingness, obey the necessities of nature with sorrow. And these
understand what the Spirit of truth speaketh in them; for He teacheth them
to despise earthly things and to love heavenly; to neglect the world and to
desire heaven all the day and night.”
CHAPTER V
Of the wonderful power of the Divine Love
I bless Thee, O Heavenly Father, Father of my Lord Jesus Christ, for that
Thou hast vouchsafed to think of me, poor that I am. O, Father of Mercies
and God of all comfort,(1) I give thanks unto Thee, who refreshest me
sometimes with thine own comfort, when I am unworthy of any comfort. I
bless and glorify Thee continually, with thine only begotten Son and the
Holy Ghost, the Paraclete, for ever and ever. O Lord God, Holy lover of my
soul, when Thou shalt come into my heart, all my inward parts shall rejoice.
Thou art my glory and the joy of my heart. Thou art my hope and my refuge
in the day of my trouble.
2. But because I am still weak in love and imperfect in virtue, I need to
be strengthened and comforted by Thee; therefore visit Thou me often and
instruct me with Thy holy ways of discipline. Deliver me from evil
passions, and cleanse my heart from all inordinate affections, that, being
healed and altogether cleansed within, I may be made ready to love, strong
to suffer, steadfast to endure.

——–

Futhi zingaki izinto ezinhle ongakunakanga. Kukhona abanye abaphethe
Ukuzinikela kwabo kuphela ezincwadini, ezinye ezithombeni, ezinye eziphawulweni zangaphandle futhi
izibalo; Abanye banginami emilonyeni yabo, kodwa okuncane ezinhliziyweni zabo. Abanye lapho
yibani, ekhanyiselwe ekuqondeni kwabo futhi ahlanzwa kwawo
uthando, njalo emva kwemva kwezinto zaphakade, yizwa ngezinto zasemhlabeni
Ukungafuni, lalela izidingo zemvelo ngosizi. Futhi lezi
Qondisisa ukuthi umoya weqiniso ukhuluma ngani kuwo; ngoba uyabafundisa
ukudelela izinto zasemhlabeni nokuthanda ezulwini; ukungawanaki umhlaba futhi
Nithanda izulu usuku nobusuku. ”
Isahluko v
Wamandla amangalisayo wothando lwaphezulu
Ngiyakubusisa, Baba osezulwini,, Baba wenkosi yami uJesu Kristu, ngalokho
Uvuke ukuba ungicabange, ngimpofu. O, Baba Wemusa
Futhi uNkulunkulu wenduduzo yonke, (1) Ngibonga wena, oqabulayo
Kwesinye isikhathi ngenduduzo yakho, lapho ngingenakungafaneleki. Mina
busisa futhi akukhazimulise njalo, ngendodana yakho ezelwe kuphela kanye noJehova
UMoya oNgcwele, uParaclete, kuze kube-phakade naphakade. O Jehova Nkulunkulu, umthandi oNgcwele
Umphefumulo, lapho ungena enhliziyweni yami, zonke izibilini zami zangaphakathi ziyakuthokoza.
Uyinkazimulo yami nenjabulo yenhliziyo yami. Uyithemba lami nesiphephelo sami
ngosuku lwenkinga yami.
2. Kepha ngoba ngisebuthakathaka othandweni futhi ngiphelele ngokweqiniso, ngidinga
ziqiniswe futhi ziduduzwa nguwe; Ngakho-ke vakashela kaningi futhi
ngifundise izindlela zakho ezingcwele ezingcwele. Ngikhulule ebubini
izinkanuko, nokuhlanza inhliziyo yami kuzo zonke izinkambiso ezingenamikhawulo, ukuthi, ukuba
waphulukiswa futhi uhlanze ngokuphelele ngaphakathi, ngingahle ngilungele ukuthanda, ukuqina
ukuhlupheka, ukuqina ukubekezelela.

————

En hoeveel goeie dinge het jy verwaarloos. Daar is ‘n paar wat dra
hul toewyding slegs in boeke, sommige in prente, sommige in uiterlike tekens en
syfers; Sommige het my in hul mond, maar min in hul harte. Ander daar
is wie in hul begrip verlig word en in hulle gesuiwer word
hartseer, voortdurend lank na ewige dinge, hoor van aardse dinge met
onwilligheid, gehoorsaam die noodsaaklikhede van die natuur met hartseer. En dit
Verstaan ​​wat die Gees van die waarheid in hulle spreek; Want Hy leer hulle
om aardse dinge te verag en om die hemelse lief te hê; Om die wêreld te verwaarloos en te
begeer die hemel die hele dag en nag. ”
HOOFSTUK V
Van die wonderlike krag van die goddelike liefde
Ek seën jou, o Hemelse Vader, Vader van my Here Jesus Christus, daarvoor
U het teruggehou om aan my te dink, arm wat ek is. O, die vader van barmhartigheid
en God van alle troos, (1) Ek dank U, wat my verfris
Soms met jou eie troos, wanneer ek onwaardig is van enige troos. Ek
seën en verheerlik jou voortdurend, met jou eniggebore Seun en die
Heilige Gees, die Parakleet, vir ewig en altyd. O Here God, Heilige Minnaar van my
Siel, as jy in my hart kom, sal al my binneste bly wees.
U is my heerlikheid en die blydskap van my hart. U is my hoop en my toevlug
in die dag van my moeilikheid.
2. Maar omdat ek nog steeds swak is in liefde en onvolmaaktheid in die deug, moet ek
versterk en vertroos deur jou; Besoek my dus dikwels en
Beveel my aan met u heilige weë van dissipline. Red my van die kwaad
passies en reinig my hart van alle buitensporige gevoelens, wat, dit is
genees en heeltemal gereinig binne, ek kan gereed wees om lief te hê, sterk
om te ly, standvastig om te verduur.

TheMummichogblog è un partecipante al Amazon Services LLC Associates programma, un programma di affiliazione pubblicitario progettato per fornire un mezzo per siti per guadagnare tariffe pubblicitarie con la pubblicità e il link al amazon.com. Amazon, il logo di Amazon, AmazonSupply, e il logo AmazonSupply sono marchi di Amazon.com, Inc. o delle sue affiliate. Amazon e il logo di Amazon sono marchi di Amazon.com, Inc., o delle sue affiliate.